Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

cannot bear

  • 1 אינו יכול לשאת את-

    cannot bear

    Hebrew-English dictionary > אינו יכול לשאת את-

  • 2 קרוב פסול לעדות

    relatives cannot bear witness

    Hebrew-English dictionary > קרוב פסול לעדות

  • 3 לי

    לֵי= לֵית, not. Y.Maas. Sh. V, beg. 55d למה לי נן מרין why do we not say?Y.Snh.III, 21b דלי אכילוכ׳ for I eat no unclean meat; a. fr.לֵינָא, לֵינָה = לֵי אֲנָא; לֵינָן = לֵי אֲנָן. Ib. I, beg.18a דל׳ חכים מידון that I know not how to judge, Ib. X, 28b לינה מיזל I will not go. Ib. ול׳ יכולוכ׳ and I cannot bear it. Y.Orl.II, 62c top ואנן ל׳ אמרין כן but we do not say so. Y.Shebi.IX, 38d ל׳ אזל מפליוכ׳ will I not go and make sport of that elder of the Jews?, i. e. I will go ; a. fr.

    Jewish literature > לי

  • 4 לֵי

    לֵי= לֵית, not. Y.Maas. Sh. V, beg. 55d למה לי נן מרין why do we not say?Y.Snh.III, 21b דלי אכילוכ׳ for I eat no unclean meat; a. fr.לֵינָא, לֵינָה = לֵי אֲנָא; לֵינָן = לֵי אֲנָן. Ib. I, beg.18a דל׳ חכים מידון that I know not how to judge, Ib. X, 28b לינה מיזל I will not go. Ib. ול׳ יכולוכ׳ and I cannot bear it. Y.Orl.II, 62c top ואנן ל׳ אמרין כן but we do not say so. Y.Shebi.IX, 38d ל׳ אזל מפליוכ׳ will I not go and make sport of that elder of the Jews?, i. e. I will go ; a. fr.

    Jewish literature > לֵי

  • 5 צווחה

    צְוָוחָה, צְיָחָהf. (b. h.; preced.) cry. Midr. Till. to Ps. 20 איני יכולה … צִוְוחָתָהּ I cannot bear her crying; a. e.Pl. צְוָוחוֹת, צְוָח׳. Pes.57a ארבע צ׳ צָוְוחָהוכ׳ four cries did the Temple court utter; Yalk. Lev. 469. Sot.VIII, 1 קול צ׳ (Y. ed. צווחה) the noise of the shoutings (of the enemy); (Sifré Deut. 192 הצווחה); a. e.

    Jewish literature > צווחה

  • 6 ציחה

    צְוָוחָה, צְיָחָהf. (b. h.; preced.) cry. Midr. Till. to Ps. 20 איני יכולה … צִוְוחָתָהּ I cannot bear her crying; a. e.Pl. צְוָוחוֹת, צְוָח׳. Pes.57a ארבע צ׳ צָוְוחָהוכ׳ four cries did the Temple court utter; Yalk. Lev. 469. Sot.VIII, 1 קול צ׳ (Y. ed. צווחה) the noise of the shoutings (of the enemy); (Sifré Deut. 192 הצווחה); a. e.

    Jewish literature > ציחה

  • 7 צְוָוחָה

    צְוָוחָה, צְיָחָהf. (b. h.; preced.) cry. Midr. Till. to Ps. 20 איני יכולה … צִוְוחָתָהּ I cannot bear her crying; a. e.Pl. צְוָוחוֹת, צְוָח׳. Pes.57a ארבע צ׳ צָוְוחָהוכ׳ four cries did the Temple court utter; Yalk. Lev. 469. Sot.VIII, 1 קול צ׳ (Y. ed. צווחה) the noise of the shoutings (of the enemy); (Sifré Deut. 192 הצווחה); a. e.

    Jewish literature > צְוָוחָה

  • 8 צְיָחָה

    צְוָוחָה, צְיָחָהf. (b. h.; preced.) cry. Midr. Till. to Ps. 20 איני יכולה … צִוְוחָתָהּ I cannot bear her crying; a. e.Pl. צְוָוחוֹת, צְוָח׳. Pes.57a ארבע צ׳ צָוְוחָהוכ׳ four cries did the Temple court utter; Yalk. Lev. 469. Sot.VIII, 1 קול צ׳ (Y. ed. צווחה) the noise of the shoutings (of the enemy); (Sifré Deut. 192 הצווחה); a. e.

    Jewish literature > צְיָחָה

  • 9 סבל

    סָבַל(b. h.) to carry a load; to sustain; to endure. Lev. R. s. 4, end הנפש הזו סוֹבֶלֶת … והקב״ה סוֹבֵל את עולמו the soul supports the body, and the Lord sustains his world; (Tanḥ. Ḥayé 3 משמרת … משמר). Pes.113b ארבעה אין … סוֹבַלְתָּן there are four things which the mind (of man) cannot endure. Gen. R. s. 22 (ref. to Gen. 4:13) לעליונים … אתה סובל ולפשעי אין אתה סובל thou bearest those on high and those below, and my trespass thou wilt not bear? Y.R. Hash. II, end, 58b (ref. to Ps. 144:14 אלופינו מסבלים) בשעה שהגדולים סוֹבְלִין אתוכ׳ when the great bear the small (take care of them), there is no breach ; ib. בשעה שהקטנים סובליןוכ׳ when the small bear the great (respect their superiority), there is ; Yalk. Ps. 888; Ruth R. introd. ( ושם). Ex. R. s. 5 סָבְלוּ מכות they endured maltreatment; a. fr.Y.Peah I, 16b הפורק … ואיני סוֹבְלָהּ he who throws off the yoke, that is, he who says, there is a law, but I will not bear it. Pi. סִיבֵּל to load. Part. pass. מְסוּבָּל. Ber.17a (ref. to Ps. l. c.) מְסוּבָּלִים במצות laden with good deeds; מס׳ בייסורים laden with pains. Yalk. Deut. 963 מסובלים כספםוכ׳ (Deut. R. s. 11 היו סובלים) carrying their silver and their gold; a. e.

    Jewish literature > סבל

  • 10 סָבַל

    סָבַל(b. h.) to carry a load; to sustain; to endure. Lev. R. s. 4, end הנפש הזו סוֹבֶלֶת … והקב״ה סוֹבֵל את עולמו the soul supports the body, and the Lord sustains his world; (Tanḥ. Ḥayé 3 משמרת … משמר). Pes.113b ארבעה אין … סוֹבַלְתָּן there are four things which the mind (of man) cannot endure. Gen. R. s. 22 (ref. to Gen. 4:13) לעליונים … אתה סובל ולפשעי אין אתה סובל thou bearest those on high and those below, and my trespass thou wilt not bear? Y.R. Hash. II, end, 58b (ref. to Ps. 144:14 אלופינו מסבלים) בשעה שהגדולים סוֹבְלִין אתוכ׳ when the great bear the small (take care of them), there is no breach ; ib. בשעה שהקטנים סובליןוכ׳ when the small bear the great (respect their superiority), there is ; Yalk. Ps. 888; Ruth R. introd. ( ושם). Ex. R. s. 5 סָבְלוּ מכות they endured maltreatment; a. fr.Y.Peah I, 16b הפורק … ואיני סוֹבְלָהּ he who throws off the yoke, that is, he who says, there is a law, but I will not bear it. Pi. סִיבֵּל to load. Part. pass. מְסוּבָּל. Ber.17a (ref. to Ps. l. c.) מְסוּבָּלִים במצות laden with good deeds; מס׳ בייסורים laden with pains. Yalk. Deut. 963 מסובלים כספםוכ׳ (Deut. R. s. 11 היו סובלים) carrying their silver and their gold; a. e.

    Jewish literature > סָבַל

  • 11 זקק

    זָקַק(b. h.; cmp. זכך a. דקק) (to make thin, fine, clear, 1) to distil, smelt, v. Pi. 2) (cmp. צָרַף) to rivet, forge; to chain, to join; to bind, obligate.Part. pass. זָקוּק, f. זְקוּקָה; pl. זְקוּקִים, זְקוּקִין, f. זְקוּקוֹת, with ל chained to, connected with, dependent on. Men.27a העושין פירות יהיו ז׳וכ׳ the fruit-bearing species of the festive wreath shall be combined with those which bear no fruits. Y.Ber.VI, 10a bot. כשהיו כולן ז׳וכ׳ when they were, all of them, dependent on one loaf (for saying grace). Pesik. R. s. 43 כנגד שלש … זקוקות להן (not זקוקין) corresponding to the three laws for which, our Rabbis taught, women are made responsible (Sabb.II, 6). Y.Ab. Zar. II, 41a top ז׳ למלכות in constant intercourse with the government.Num. R. s. 9 לשנים היא זקוקה she is responsible to two (her husband and the Lord).Shebu.VI, 3. נכסים … זוֹקְקִיןוכ׳ movable chattel binds the immovable with reference to the obligation of making oath, i. e. the two claims preferred in one suit are considered as one lawsuit, and the oath must refer to both; Y.Keth.XII, 36a bot. (read:) לזוֹקְקָן לשבועה to combine the two (as one lawsuit) with regard to the oath. Yeb.II, 5 זוֹקֵק אתוכ׳ he holds his brothers wife tied to the leviratical marriage, i. e. she cannot marry otherwise until released from him; a. fr. V. זִיקָה. Nif. נִזְקַק (cmp. זָוַג Nithpa.) 1) to join, meet; to be engaged in. Gen. R. s. 20 מעולם לא נ׳וכ׳ the Lord never engaged in communication with woman. Ib. s. 42; Pesik. R. s. 5; a. e. נ׳ המלךוכ׳ the king was attached to, took an interest in the affairs of the country. Sabb.12b אין מ״ה נִזְקָקִין לו the angels do not attend to his prayers.( 2) (in a hostile sense) to attack. Gen. R. l. c. באו ברברים לִיוָּקֵק לו (Pesik. R. l. c.; Ruth R. introd., a. e. להִזְדַּוֵּוג) Barbarians came to attack him. 3) to live with; to be coupled. Ruth R. to IV, 3 ע״מ שלא אֶזָּקֵק לה with the condition that I will not live with her. Gen. R. s. 20 איני נִזְקֶקֶתוכ׳ I shall never again live with Pesik. R. s. 15; Pesik. Haḥod., p. 43b> שיהא אדם נִזְקָק לביתו in order that man be attached to his house (love his wife); Yalk Ps. 738; a. e. Hif. הִזְקִיק to oblige. Succ.28a חִזְקַקְתּוּנִיוכ׳ will you force me to say ? Hof. הוּזְקָק to be made dependent on, to obligate ones self, to be obliged to regard. B. Bath. 170a אם הוּזְקָקוּוכ׳ Ms. M. (ed. אם כתוב בו הוּזְקַקְנוּ) if they (the parties to the deed) bound themselves to depend on the signatures of witnesses, (ed. if it was written in the document, we obligate ourselves). Nithpa. נִזְרַּקֵּק 1) to be engaged in, to care. Tanḥ. Korah 6 לא נִזְדַּקְּקוּ לחשיבו (Yalk. Num. 750 נִזְקָקוּ) they did not care to answer him. 2) to attach ones self to, to make love to. Num. R. s. 9. 3) (in an evil sense) to get at, to harm. Ib. s. 5 בקש להִזְדּקֵּק להם wanted to harm them. Pi. זִיקֵּק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 עד שמְזַקְּקוֹ until he has refined the gold.Part. pass. מְזוּקָּק, f. מְזוּקֶּקֶת. Pesik. R. s. 14 התורה … ומז׳וכ׳ the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. 2) to chain, tie, connect.Part. pass. as ab. Y. Ḥag.3, beg.78d במז׳ לקדש it treats of an object which is tied (has been made subject) to the law regulating sacred matter, i. e. treated as if it were sacred matter, v. טָהֳרָה.

    Jewish literature > זקק

  • 12 זָקַק

    זָקַק(b. h.; cmp. זכך a. דקק) (to make thin, fine, clear, 1) to distil, smelt, v. Pi. 2) (cmp. צָרַף) to rivet, forge; to chain, to join; to bind, obligate.Part. pass. זָקוּק, f. זְקוּקָה; pl. זְקוּקִים, זְקוּקִין, f. זְקוּקוֹת, with ל chained to, connected with, dependent on. Men.27a העושין פירות יהיו ז׳וכ׳ the fruit-bearing species of the festive wreath shall be combined with those which bear no fruits. Y.Ber.VI, 10a bot. כשהיו כולן ז׳וכ׳ when they were, all of them, dependent on one loaf (for saying grace). Pesik. R. s. 43 כנגד שלש … זקוקות להן (not זקוקין) corresponding to the three laws for which, our Rabbis taught, women are made responsible (Sabb.II, 6). Y.Ab. Zar. II, 41a top ז׳ למלכות in constant intercourse with the government.Num. R. s. 9 לשנים היא זקוקה she is responsible to two (her husband and the Lord).Shebu.VI, 3. נכסים … זוֹקְקִיןוכ׳ movable chattel binds the immovable with reference to the obligation of making oath, i. e. the two claims preferred in one suit are considered as one lawsuit, and the oath must refer to both; Y.Keth.XII, 36a bot. (read:) לזוֹקְקָן לשבועה to combine the two (as one lawsuit) with regard to the oath. Yeb.II, 5 זוֹקֵק אתוכ׳ he holds his brothers wife tied to the leviratical marriage, i. e. she cannot marry otherwise until released from him; a. fr. V. זִיקָה. Nif. נִזְקַק (cmp. זָוַג Nithpa.) 1) to join, meet; to be engaged in. Gen. R. s. 20 מעולם לא נ׳וכ׳ the Lord never engaged in communication with woman. Ib. s. 42; Pesik. R. s. 5; a. e. נ׳ המלךוכ׳ the king was attached to, took an interest in the affairs of the country. Sabb.12b אין מ״ה נִזְקָקִין לו the angels do not attend to his prayers.( 2) (in a hostile sense) to attack. Gen. R. l. c. באו ברברים לִיוָּקֵק לו (Pesik. R. l. c.; Ruth R. introd., a. e. להִזְדַּוֵּוג) Barbarians came to attack him. 3) to live with; to be coupled. Ruth R. to IV, 3 ע״מ שלא אֶזָּקֵק לה with the condition that I will not live with her. Gen. R. s. 20 איני נִזְקֶקֶתוכ׳ I shall never again live with Pesik. R. s. 15; Pesik. Haḥod., p. 43b> שיהא אדם נִזְקָק לביתו in order that man be attached to his house (love his wife); Yalk Ps. 738; a. e. Hif. הִזְקִיק to oblige. Succ.28a חִזְקַקְתּוּנִיוכ׳ will you force me to say ? Hof. הוּזְקָק to be made dependent on, to obligate ones self, to be obliged to regard. B. Bath. 170a אם הוּזְקָקוּוכ׳ Ms. M. (ed. אם כתוב בו הוּזְקַקְנוּ) if they (the parties to the deed) bound themselves to depend on the signatures of witnesses, (ed. if it was written in the document, we obligate ourselves). Nithpa. נִזְרַּקֵּק 1) to be engaged in, to care. Tanḥ. Korah 6 לא נִזְדַּקְּקוּ לחשיבו (Yalk. Num. 750 נִזְקָקוּ) they did not care to answer him. 2) to attach ones self to, to make love to. Num. R. s. 9. 3) (in an evil sense) to get at, to harm. Ib. s. 5 בקש להִזְדּקֵּק להם wanted to harm them. Pi. זִיקֵּק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 עד שמְזַקְּקוֹ until he has refined the gold.Part. pass. מְזוּקָּק, f. מְזוּקֶּקֶת. Pesik. R. s. 14 התורה … ומז׳וכ׳ the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. 2) to chain, tie, connect.Part. pass. as ab. Y. Ḥag.3, beg.78d במז׳ לקדש it treats of an object which is tied (has been made subject) to the law regulating sacred matter, i. e. treated as if it were sacred matter, v. טָהֳרָה.

    Jewish literature > זָקַק

  • 13 יצא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יצא

  • 14 יָצָא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יָצָא

  • 15 כרסא

    כַּרְסָא, כְּרֵיסָאch. sam(כרס the stomach of ruminants, maw), also womb. Targ. Y. Num. 5:21. Targ. Y. Lev. 4:8 (O. גַּוָּא; h. text קֶרֶב). Targ. Job 31:18; a. fr.Ḥull.50b v. אִסְתּוֹמְכָא. Ib. נפל כ׳ בבירא the stomach fell into the well, i. e. your definition of the ‘inner stomach is of no value. Gen. R. s. 70 (prov.) כ׳ טענא רגליא the stomach carries the feet, i. e. cheerful prospects lend physical energy; Yalk. ib. 123. Gitt.12a דנהום כַּרְסֵיה לא שוי (Ar. דנהם כריסא) who is not worth the bread he eats; B. Kam.97a. Koh. R. to XI, 9 כְּרֵיסֵיה דהאי גברא קומך בזעה this mans (my) stomach is before thee, cut it open (I cannot pay for my meal); Pesik. Shub., p. 164b> הא כ׳ … בזעיה (masc.); a. fr.Yeb.65b bot. איכו ילדת לי חדא כ׳ אחריתי Oh that you would bear unto me one more issue of the womb!Gen. R. s. 68 מני … בכ׳ דביתך (= h. בקרב ביתך) count twenty beams in the inner chamber of thy house; (Y.Maas. Sh. IV, 55b bot. גו בייתיך).Pl. כְּרֵי סַיָּא (m.); כְּרֵיסַן, כַּרְסָתָא. Targ. Y. Num. 5:22 (not כְּרִיסָן). Targ. Ps. 17:14.Keth.103a תרתי כ׳ לית לה she has not two stomachs (double alimentation is of no use to her).

    Jewish literature > כרסא

  • 16 כריסא

    כַּרְסָא, כְּרֵיסָאch. sam(כרס the stomach of ruminants, maw), also womb. Targ. Y. Num. 5:21. Targ. Y. Lev. 4:8 (O. גַּוָּא; h. text קֶרֶב). Targ. Job 31:18; a. fr.Ḥull.50b v. אִסְתּוֹמְכָא. Ib. נפל כ׳ בבירא the stomach fell into the well, i. e. your definition of the ‘inner stomach is of no value. Gen. R. s. 70 (prov.) כ׳ טענא רגליא the stomach carries the feet, i. e. cheerful prospects lend physical energy; Yalk. ib. 123. Gitt.12a דנהום כַּרְסֵיה לא שוי (Ar. דנהם כריסא) who is not worth the bread he eats; B. Kam.97a. Koh. R. to XI, 9 כְּרֵיסֵיה דהאי גברא קומך בזעה this mans (my) stomach is before thee, cut it open (I cannot pay for my meal); Pesik. Shub., p. 164b> הא כ׳ … בזעיה (masc.); a. fr.Yeb.65b bot. איכו ילדת לי חדא כ׳ אחריתי Oh that you would bear unto me one more issue of the womb!Gen. R. s. 68 מני … בכ׳ דביתך (= h. בקרב ביתך) count twenty beams in the inner chamber of thy house; (Y.Maas. Sh. IV, 55b bot. גו בייתיך).Pl. כְּרֵי סַיָּא (m.); כְּרֵיסַן, כַּרְסָתָא. Targ. Y. Num. 5:22 (not כְּרִיסָן). Targ. Ps. 17:14.Keth.103a תרתי כ׳ לית לה she has not two stomachs (double alimentation is of no use to her).

    Jewish literature > כריסא

  • 17 כַּרְסָא

    כַּרְסָא, כְּרֵיסָאch. sam(כרס the stomach of ruminants, maw), also womb. Targ. Y. Num. 5:21. Targ. Y. Lev. 4:8 (O. גַּוָּא; h. text קֶרֶב). Targ. Job 31:18; a. fr.Ḥull.50b v. אִסְתּוֹמְכָא. Ib. נפל כ׳ בבירא the stomach fell into the well, i. e. your definition of the ‘inner stomach is of no value. Gen. R. s. 70 (prov.) כ׳ טענא רגליא the stomach carries the feet, i. e. cheerful prospects lend physical energy; Yalk. ib. 123. Gitt.12a דנהום כַּרְסֵיה לא שוי (Ar. דנהם כריסא) who is not worth the bread he eats; B. Kam.97a. Koh. R. to XI, 9 כְּרֵיסֵיה דהאי גברא קומך בזעה this mans (my) stomach is before thee, cut it open (I cannot pay for my meal); Pesik. Shub., p. 164b> הא כ׳ … בזעיה (masc.); a. fr.Yeb.65b bot. איכו ילדת לי חדא כ׳ אחריתי Oh that you would bear unto me one more issue of the womb!Gen. R. s. 68 מני … בכ׳ דביתך (= h. בקרב ביתך) count twenty beams in the inner chamber of thy house; (Y.Maas. Sh. IV, 55b bot. גו בייתיך).Pl. כְּרֵי סַיָּא (m.); כְּרֵיסַן, כַּרְסָתָא. Targ. Y. Num. 5:22 (not כְּרִיסָן). Targ. Ps. 17:14.Keth.103a תרתי כ׳ לית לה she has not two stomachs (double alimentation is of no use to her).

    Jewish literature > כַּרְסָא

  • 18 כְּרֵיסָא

    כַּרְסָא, כְּרֵיסָאch. sam(כרס the stomach of ruminants, maw), also womb. Targ. Y. Num. 5:21. Targ. Y. Lev. 4:8 (O. גַּוָּא; h. text קֶרֶב). Targ. Job 31:18; a. fr.Ḥull.50b v. אִסְתּוֹמְכָא. Ib. נפל כ׳ בבירא the stomach fell into the well, i. e. your definition of the ‘inner stomach is of no value. Gen. R. s. 70 (prov.) כ׳ טענא רגליא the stomach carries the feet, i. e. cheerful prospects lend physical energy; Yalk. ib. 123. Gitt.12a דנהום כַּרְסֵיה לא שוי (Ar. דנהם כריסא) who is not worth the bread he eats; B. Kam.97a. Koh. R. to XI, 9 כְּרֵיסֵיה דהאי גברא קומך בזעה this mans (my) stomach is before thee, cut it open (I cannot pay for my meal); Pesik. Shub., p. 164b> הא כ׳ … בזעיה (masc.); a. fr.Yeb.65b bot. איכו ילדת לי חדא כ׳ אחריתי Oh that you would bear unto me one more issue of the womb!Gen. R. s. 68 מני … בכ׳ דביתך (= h. בקרב ביתך) count twenty beams in the inner chamber of thy house; (Y.Maas. Sh. IV, 55b bot. גו בייתיך).Pl. כְּרֵי סַיָּא (m.); כְּרֵיסַן, כַּרְסָתָא. Targ. Y. Num. 5:22 (not כְּרִיסָן). Targ. Ps. 17:14.Keth.103a תרתי כ׳ לית לה she has not two stomachs (double alimentation is of no use to her).

    Jewish literature > כְּרֵיסָא

  • 19 נטר

    נְטַר, נְטֵיר,ch. sam(נטר to reserve anger, bear grudge), to guard, wait; to observe; to reserve. Targ. 1 Sam. 30:23, sq. Targ. Deut. 5:10. Targ. Ruth 1:13; a. fr.Imper. טַר, pl. טְרוּ. Targ. O. Deut. 5:12. Ib. 27:1 (Y. טוּרוּ); a. e.Part. pass. נְטִיר, f. נְטִירָא; pl. נְטִירִין; נְטִירָן. Targ. 1 Sam. 9:24; a. fr.Targ. Y. Deut. 5:10 נְטִיר read: נָטֵיר.B. Bath.74a נְטַר עדוכ׳ wait here until to-morrow. B. Mets.63b; 65a, v. אַגְרָא I.Ḥag.5a, v. infra. Pa. נַטֵּר. same. Keth.37a מְנַטְּרָא נפשה (not מינ׳) she guarded herself (her purity).(Yalk. Job 898 קמנטר תאני, read as Ḥag. l. c. מְנַקֵּיט.Part. pass. מְנַטַּר, f. מְנַטְּרָא, v. infra. Ithpa. אִתְנַטַּר, Ithpe. אִתְנְטִיר, אִתְנְטַר, אִינְּ׳ 1) to be guarded; to be reserved. Targ. Hos. 12:14. Targ. Y. Ex. 24:11; a. fr.Bets.15a מִנְּטַר מחמת כלבי ולא מִינְטַרוכ׳ (or מְנַטַּר) Ms. M. (ed. מְנַטְּרָא) it is safe from dogs, but not from thieves. 2) to keep watch. Targ. Prov. 6:22 (perh. to be read תִּנְטַר Pe.). 3) to be preserved. Ḥag.5a הני מִינַּטְּרָן והני לא מִינַּטְּרָן Ms. M. a. Rashi (ed. נטרן, corr. acc.) these (the unripe figs) can be kept, but those (the ripe) cannot; Yalk. Job 898 מנטרן.

    Jewish literature > נטר

  • 20 נטיר

    נְטַר, נְטֵיר,ch. sam(נטר to reserve anger, bear grudge), to guard, wait; to observe; to reserve. Targ. 1 Sam. 30:23, sq. Targ. Deut. 5:10. Targ. Ruth 1:13; a. fr.Imper. טַר, pl. טְרוּ. Targ. O. Deut. 5:12. Ib. 27:1 (Y. טוּרוּ); a. e.Part. pass. נְטִיר, f. נְטִירָא; pl. נְטִירִין; נְטִירָן. Targ. 1 Sam. 9:24; a. fr.Targ. Y. Deut. 5:10 נְטִיר read: נָטֵיר.B. Bath.74a נְטַר עדוכ׳ wait here until to-morrow. B. Mets.63b; 65a, v. אַגְרָא I.Ḥag.5a, v. infra. Pa. נַטֵּר. same. Keth.37a מְנַטְּרָא נפשה (not מינ׳) she guarded herself (her purity).(Yalk. Job 898 קמנטר תאני, read as Ḥag. l. c. מְנַקֵּיט.Part. pass. מְנַטַּר, f. מְנַטְּרָא, v. infra. Ithpa. אִתְנַטַּר, Ithpe. אִתְנְטִיר, אִתְנְטַר, אִינְּ׳ 1) to be guarded; to be reserved. Targ. Hos. 12:14. Targ. Y. Ex. 24:11; a. fr.Bets.15a מִנְּטַר מחמת כלבי ולא מִינְטַרוכ׳ (or מְנַטַּר) Ms. M. (ed. מְנַטְּרָא) it is safe from dogs, but not from thieves. 2) to keep watch. Targ. Prov. 6:22 (perh. to be read תִּנְטַר Pe.). 3) to be preserved. Ḥag.5a הני מִינַּטְּרָן והני לא מִינַּטְּרָן Ms. M. a. Rashi (ed. נטרן, corr. acc.) these (the unripe figs) can be kept, but those (the ripe) cannot; Yalk. Job 898 מנטרן.

    Jewish literature > נטיר

См. также в других словарях:

  • cannot bear — cannot endure, cannot suffer …   English contemporary dictionary

  • Bear — (b[^a]r), v. t. [imp. {Bore} (b[=o]r) (formerly {Bare} (b[^a]r)); p. p. {Born} (b[^o]rn), {Borne} (b[=o]rn); p. pr. & vb. n. {Bearing}.] [OE. beren, AS. beran, beoran, to bear, carry, produce; akin to D. baren to bring forth, G. geb[ a]ren, Goth …   The Collaborative International Dictionary of English

  • bear — Ⅰ. bear [1] ► VERB (past bore; past part. borne) 1) carry. 2) have as a quality or visible mark. 3) support (a weight). 4) (bear oneself) behave in a specified manner: she bore herself w …   English terms dictionary

  • Bear Grylls — Saltar a navegación, búsqueda Edward Michael Bear Grylls Nacimiento 7 de junio de 1974 (35 años) Irlanda del Norte …   Wikipedia Español

  • bear — I n. 1) the black; brown; grizzly; Kodiak; polar bear 2) a teddy bear 3) bears hibernate II v. 1) (formal) (A; the omission of to is rare) ( to carry ) the servants were bearing food to the guests 2) (A; used without to) ( to give birth to ) she… …   Combinatory dictionary

  • bear — I UK [beə(r)] / US [ber] verb [transitive] Word forms bear : present tense I/you/we/they bear he/she/it bears present participle bearing past tense bore UK [bɔː(r)] / US [bɔr] past participle borne UK [bɔː(r)n] / US [bɔrn] *** 1) [usually in… …   English dictionary

  • bear*/ — [beə] (past tense bore [bɔː] ; past participle borne [bɔːn] ) verb [T] I 1) if you cannot bear someone or something, you do not like them at all or cannot accept them Most of her friends can t bear her husband.[/ex] She couldn t bear the thought… …   Dictionary for writing and speaking English

  • bear on — verb 1. be relevant to (Freq. 2) There were lots of questions referring to her talk My remark pertained to your earlier comments • Syn: ↑refer, ↑pertain, ↑relate, ↑concern, ↑come to …   Useful english dictionary

  • bear v — I cannot bear to see a bear. Bear down upon a hare. When bare of hair he strips the hare, Right there I cry, Forbear! impregnable adj, boar n, overbearingly adv …   English expressions

  • Bear games — is a category of board games of which many have historical roots to the Roman empire. They are still played today especially in Italy. They were played in many parts of the Roman empire as far away as Turkey and France. All of the games are two… …   Wikipedia

  • Bear-resistant food storage container — Bear resistant food storage containers, commonly called bear canisters or simply bear cans, are usually hard sided containers used by backpackers to protect their food from theft by bears. Bear canisters are seeing increased popularity in areas… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»